![]() Using passages from the works of Voltaire translated by Google Translate into English, this article explores both the successes and the ongoing problems faced by new generations of Google Translate, and of machine translation systems in general, as their developers seek to overcome the hurdles of identifying and rendering style, nuance, and ambiguity in language.ġ In an interview with Andrew Goldman in the New York Times (Jan. This article explores the potential of Google Translate to provide increasingly competent translations of literary texts. This capability entails extracting useful information from a text so that its meaning can be accurately inferred in an attempt to overcome the vagueness and ambiguity inherent in language, which have remained the greatest hurdles to effective machine translation. The Google Translate development team has been working on expanding and strengthening the system’s capability of pragmatic analysis. Google Translate was beginning to develop from a purely phrase-based statistical machine translation system into a system that uses deep learning and artificial neural networks that can adapt and learn in reaction to all they encounter. ![]() ![]() In the fall of 2016, users of Google Translate working from French to English and English to French saw a marked improvement in the quality of the translated texts.
0 Comments
Leave a Reply. |